A tradução definitiva


Podemos abandonar mais esse ideal redutor de que deve haver uma única tradução, a melhor, e portanto definitiva, de um texto em língua estrangeira.

E assumir, como um bem e não como um mal, que toda tradução dá expressão e força a um desejo do tradutor, e é dirigida a um público, ou que cada circunstância de enunciação exige a sua tradução.