Por mais segurança... (2)


O mesmo cartaz, mais definido.

A imagem foi extraída do site do partido SVP (Schweizerische Volkspartei) – Partido do Povo Suíço, com 29% dos votos, na última eleição para o legislativo. O slogan do cartaz em francês é "Por mais segurança". Em alemão, faz-se o witz com o verbo schaffen, criar, produzir; escolha muito "inteligente" da palavra, pois Schaf é a ovelha. Esse jogo de palavras "inteligente" torna o cartaz ainda mais absurdo. Literalmente, "Sicherheit schaffen" traduz-se por: "Criar segurança". Uma tradução mais próxima ao significado múltiplo das palavras seria: "Arrebanhar segurança". Arrebanhar segurança, expulsando do rebanho branco a ovelha negra criminosa.

Aliás, é curioso o fato de que os principais lemas e títulos do partido, em francês, seguem uma tradução não literal, optando por uma espécie de eufemismo em relação à expressão em alemão, muito mais direta.

O nome do partido em francês é União Democrática de Centro; em alemão: Partido do Povo Suíço. O slogan do partido em francês: "Por uma Suíça forte"; em alemão: "O partido da classe média". E por aí, vai.

Como interpretar essas diferenças? Trata-se de uma hipocrisia da Suíça francesa? Ou seria a Suíça francesa menos penetrável ao discurso nacionalista e racista?

Nenhum comentário: